Archivo de la etiqueta: poesía sonora

Letrismo. Isidore Isou


*
Aquí lo tienen: el “último grito” en expresión poética. El letrismo para niños, el letrismo explicado a Orson Welles por el mismísimo Isidore Isou y otros apuestos y jóvenes letristas. La reducción de la poesía a sus elementos últimos: la letra, el gruñido, el carraspeo, los sonidos nasales… Descomponer el lenguaje: desmontar el mundo. Las letras asignificantes como ladrillos sin muro, piezas sueltas para reconstruir la sociedad mediante un orden nuevo, para erigir un nuevo sistema sin centro bajo el signo de la creatividad y la locura generalizada y colectiva.

El águila ediciones recoge esta herencia subversiva y llama a la revolución espiritual letrista.

Anuncios

Daniel Samoilovich: Madrid fotomatón

La cáscara

Lo que mantiene


El águila ediciones se pone melancólica al recordar un tiempo en el que en las paradas de autobús de Madrid se podía tener acceso a pequeñas joyas sonoras ideadas por músicos y artistas como Luc Ferrari, Cristhina Kubish o Vito Acconci, así como por poetas de la talla imaginativa de Eduardo Eielson o Daniel Samoilovich. Entre el 20 de Mayo y el 25 de Septiembre de 2005 tuvo lugar Itinerarios del Sonido, un proyecto de arte público organizado por el Centro Cultural Conde Duque y la Residencia de Estudiantes y comisariado por María Bella y Miguel Álvarez Fernández.

Los amantes de las escrituras temporales sobre ondas sónicas estamos de enhorabuena, mañana 11 de octubre a las 20.00 horas se proyectará en el centro Intermediae un documental dirigido por Marta Velasco, que recoge el proyecto y los testimonios de los artistas que participaron en él. Están todos invitados.

Editamos hoy algunos fragmentos de la pieza preparada en el marco de esta iniciativa por el poeta argentino Daniel Samoilovich.

Madrid Fotomatón arranca de una anécdota mínima: un inmigrante se toma en una máquina automática de fotos en el Metro varias fotos para su tarjeta de residencia, y en varias de ellas sale con los ojos cerrados. Esas fotos son inútiles, y sin embargo, el sujeto no se decide a tirarlas: esos ojos cerrados, a través de la reflexión, van adquiriendo un significado. La ceguera es en parte una defensa ante la angustia y el peligro pasados, que vistos de frente podrían ser paralizantes; en otro sentido, no ver bien y no ser visto es una experiencia cotidiana para el extranjero: él no tiene los códigos y las relaciones que le permitirían comprender cabalmente la nueva ciudad en la que vive, y los demás, sumidos en sus ocupaciones diarias, no tienen demasiado tiempo para él (…)”.

 

Y dentro de poco, Daniel Samoilovich se acercará de nuevo hasta Madrid para presentar su Libro de los seres alados

Autoretrato picassiano de Gertrude Stein

gertrudestein.jpg

 

If I Told Him: A Completed Portrait of Picasso


Contemplen a Gertrude Stein. Ahora contemplen el retrato de Gertrude Stein realizado por Picasso. Pongan en marcha la grabación y, concentrados, contemplen a Picasso a través de las palabras (al principio el sonido del lenguaje no les dejará ver más allá, pero poco a poco se irá perfilando la figura) mediante las que Gertrude Stein le retrató: déjense llevar por el sonido de las olas, por el vigoroso ego oscilante y telúrico del artista. Traten de retener por unos instantes en su mente esta imagen de Picasso. Vuelvan ahora al retrato en el que Picasso inmortalizó a la autora. Traten de mirarlo con los ojos que Stein veía en el rostro de Picasso. Fíjense en cómo la autora retratada por Picasso se mira a sí misma.

Evidently Chicken Town. John Cooper Clarke


El águila ediciones se viste de punk y aprovecha la proximidad de la visita a España de John Cooper Clarke para compartir con sus lectores esta singular pieza literaria. Aparentemente se trata de una versión suavizada del poema original, realizada a finales de los 70 para The Innes Book of Record, un programa televisivo de la BBC dirigido por Neil Innes.

Si tienen buena memoria auditiva, puede que estos versos les resulten familiares e incluso experimenten algo de nostalgia. En cualquier caso, sabemos que les van a conmover porque, a fin de cuentas, ¿quién no guarda en algún rincon de su alma una oscura Chicken Town?

Por aquí pueden acceder al texto escrito en su versión inglesa.